Book chapter

Piccola guida per sviluppare strumenti terminologici

Klara Kranebitter
Eurac Research, Italy

Natascia Ralli
Eurac Research, Italy


ABOUT THIS CHAPTER

Developing terminology products as tools for organizing and transferring specialized knowledge requires careful considerations already during the planning stage. The main content of this paper is a checklist, which is the result of reflections gathered during the reprogramming and restyling of the Information System for Legal Terminology bistro (http://bistro.eurac.edu). bistro is an application used to publish the data contained in a multilingual terminological data base. The checklist is designed as a starting point and reference for the conception and structuring of terminology tools, e. g. online terminology reference tools. Its aim is to help identify needs and, at the same time, to guide developers in the basic choices to be made already in the planning stage.
Read more

Keywords: terminology products, specialized knowledge, Information System for Legal Terminology bistro, multilingual terminological database, terminology tools

Formats

PDF

Pages: 113-123

Published by: Firenze University Press

Publication year: 2021

DOI: 10.36253/978-88-5518-364-2.11

Download PDF

© 2021 Author(s)
Content licence CC BY 4.0
Metadata licence CC0 1.0

XML

Publication year: 2021

DOI: 10.36253/978-88-5518-364-2.11

Download XML

© 2021 Author(s)
Content licence CC BY 4.0
Metadata licence CC0 1.0

References

  1. Agrario, C., Castagnoli, S. 2010. “EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro”. In Terminologia a colori, a cura di F. Bertaccini, S. Castagnoli e F. La Forgia, 121-61. Bologna: Bononia University Press.
  2. Agrario, C., Castagnoli, S. 2010. “EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro”. In Terminologia a colori, a cura di F. Bertaccini, S. Castagnoli e F. La Forgia, 121-61. Bologna: Bononia University Press.
  3. Agrario, C., Castagnoli, S. 2010. “EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro”. In Terminologia a colori, a cura di F. Bertaccini, S. Castagnoli e F. La Forgia, 121-61. Bologna: Bononia University Press.
  4. Arntz, R., Picht, H. e K.-D. Schmitz. 2014. Einführung in die Terminologiearbeit, 7. Aufl. Hildesheim: Olms.
  5. Arntz, R., Picht, H. e K.-D. Schmitz. 2014. Einführung in die Terminologiearbeit, 7. Aufl. Hildesheim: Olms.
  6. Arntz, R., Picht, H. e K.-D. Schmitz. 2014. Einführung in die Terminologiearbeit, 7. Aufl. Hildesheim: Olms.
  7. Bergenholtz, H., Tarp, S. 2010. “LSP lexikography or terminography? The lexikorapher’s point of view”. In Specialised dicitionaries for learners, edited by P.A. Fuertes-Olivera, 27-37. Berlin: de Gruyter. 10.1515/9783110231335.1.27
  8. Bergenholtz, H., Tarp, S. 2010. “LSP lexikography or terminography? The lexikorapher’s point of view”. In Specialised dicitionaries for learners, edited by P.A. Fuertes-Olivera, 27-37. Berlin: de Gruyter. 10.1515/9783110231335.1.27
  9. Bergenholtz, H., Tarp, S. 2010. “LSP lexikography or terminography? The lexikorapher’s point of view”. In Specialised dicitionaries for learners, edited by P.A. Fuertes-Olivera, 27-37. Berlin: de Gruyter. 10.1515/9783110231335.1.27
  10. Drewer, P., Schmitz, K.-D. 2017. Terminologiemanagement. Grundlagen – Methoden – Werkzeuge. Berlin: Springer. 10.1007/978-3-662-53315-4
  11. Drewer, P., Schmitz, K.-D. 2017. Terminologiemanagement. Grundlagen – Methoden – Werkzeuge. Berlin: Springer. 10.1007/978-3-662-53315-4
  12. Drewer, P., Schmitz, K.-D. 2017. Terminologiemanagement. Grundlagen – Methoden – Werkzeuge. Berlin: Springer. 10.1007/978-3-662-53315-4
  13. ISO 1087-1 2000. Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and application. Geneva: ISO. 10.3403/30371123
  14. ISO 1087-1 2000. Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and application. Geneva: ISO. 10.3403/30371123
  15. ISO 1087-1 2000. Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and application. Geneva: ISO. 10.3403/30371123
  16. ISO 26162-1 2019. Management of terminology resources – Terminology databases – Part 1: Design. Geneva: ISO. 10.3403/30374615
  17. ISO 26162-1 2019. Management of terminology resources – Terminology databases – Part 1: Design. Geneva: ISO. 10.3403/30374615
  18. ISO 26162-1 2019. Management of terminology resources – Terminology databases – Part 1: Design. Geneva: ISO. 10.3403/30374615
  19. ISO 30042 2019. Management of terminology resources – TermBase eXchange (TBX). Geneva: ISO. 10.3403/30338734U
  20. ISO 30042 2019. Management of terminology resources – TermBase eXchange (TBX). Geneva: ISO. 10.3403/30338734U
  21. ISO 30042 2019. Management of terminology resources – TermBase eXchange (TBX). Geneva: ISO. 10.3403/30338734U
  22. ISO 704 2009. Terminology Work – Principles and methods. Geneva: ISO. 10.3403/02211674u
  23. ISO 704 2009. Terminology Work – Principles and methods. Geneva: ISO. 10.3403/02211674u
  24. ISO 704 2009. Terminology Work – Principles and methods. Geneva: ISO. 10.3403/02211674u
  25. Pulitano, D. 2010. “Le varianti in una banca dati terminologica: come gestirle”. Publif@rum 2010, volume 12. Atti del Convegno Ass.I.Term 2009, <https://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?publifarum=du7d64sgdf5dpasuq5dfpg7180&art_id=168> (2019-12-
  26. Pulitano, D. 2010. “Le varianti in una banca dati terminologica: come gestirle”. Publif@rum 2010, volume 12. Atti del Convegno Ass.I.Term 2009, <https://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?publifarum=du7d64sgdf5dpasuq5dfpg7180&art_id=168> (2019-12-23).
  27. Pulitano, D. 2010. “Le varianti in una banca dati terminologica: come gestirle”. Publif@rum 2010, volume 12. Atti del Convegno Ass.I.Term 2009, <https://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?publifarum=du7d64sgdf5dpasuq5dfpg7180&art_id=168> (2019-12-
  28. Ralli, N., Andreatta, N. 2018. “bistro – ein Tool für mehrsprachige Rechtsterminologie”. trans-kom – Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation 11, 1/2018: 7-44. <http://www.trans-kom.eu/ihv_11_01_2018.html> (2019-12-23).
  29. Ralli, N., Andreatta, N. 2018. “bistro – ein Tool für mehrsprachige Rechtsterminologie”. trans-kom – Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation 11, 1/2018: 7-44. <http://www.trans-kom.eu/ihv_11_01_2018.html> (2019-12-23).
  30. Ralli, N., Andreatta, N. 2018. “bistro – ein Tool für mehrsprachige Rechtsterminologie”. trans-kom – Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation 11, 1/2018: 7-44. <http://www.trans-kom.eu/ihv_11_01_2018.html> (2019-12-23).
  31. TRADOS GmbH 1995–1997. Trados MultiTerm ‘95 Plus! Benutzerhandbuch.
  32. TRADOS GmbH 1995–1997. Trados MultiTerm ‘95 Plus! Benutzerhandbuch.
  33. TRADOS GmbH 1995–1997. Trados MultiTerm ‘95 Plus! Benutzerhandbuch.

Export citation

Selected format

Cita come:
Kranebitter, K.; Ralli, N.; 2021; Piccola guida per sviluppare strumenti terminologici. Firenze, Firenze University Press.


Distributori


Indici e aggregatori bibliometrici