Book chapter

Un caso di metamorfosi testuale: Castelvines y Monteses di Lope de Vega

Luciana Gentilli
University of Macerata, Italy - ORCID: 0000-0002-7032-7741


ABOUT THIS CHAPTER

The subject of the essay is the analysis of the staging of Lope de Vega’s novel ‘Romeo and Juliet’ (Castelvines y Monteses), commencing from the tale of Luigi Da Porto (Venezia, Bendoni, 1530/31?), through the rewrite of Matteo Bandello (Novella 9, in Parte II, Lucca, Busdrago, 1554), and the french and spanish versions produced respectively by Pierre Boaistuau (Histoire Troisiesme de deux Amans in Histoires Tragiques, Paris, Sertenas, 1559) and Vicente de Millis Godínez (Historia tercera de dos enamorados, in Historias trágicas ejemplares, Salamanca, Pedro Lasso, 1589). The storyline up until its theatrical-transcodification, has been reconstrued through the analysis of a specific micro-sequence, the one of Juliet squeezed between Marcuccio’s cold hand and Romeo’s warm hand. The sequence is an example not only of the multiple echos and refractions of Da Porto and Bandello’s novels, but also of the intertextual dialogue, where repêchage is being used for surprising resemantizations (in Lope’s work, and after that in Molière).
Read more

Keywords: Lope de Vega, Bandello, Boaistuau, de Millis Godínez, intertextuality

Formats

PDF

Pages: 139-157

Published by: Firenze University Press

Publication year: 2020

DOI: 10.36253/978-88-5518-150-1.10

Download PDF

© 2020 Author(s)
Content licence CC BY 4.0
Metadata licence CC0 1.0

XML

Publication year: 2020

DOI: 10.36253/978-88-5518-150-1.10

Download XML

© 2020 Author(s)
Content licence CC BY 4.0
Metadata licence CC0 1.0

References

  1. Arellano I., Usunáriz J. M. (eds.) (2005), El matrimonio en Europa y el Mundo hispánico. Siglos XVI y XVII, Visor, Madrid.
  2. [Bandello M.] (1554), La seconda parte de le Novelle del Bandello (II,9), Busdrago, Lucca.
  3. [Bandello M.] (1560), Secondo volume delle novelle del Bandello, nuovamente ristampato, e con diligenza corretto. Con una aggiunta d’alcuni sensi morali dal Signor Ascanio Centorio degli Ortensi a ciascuna novella fatti, Giovanni Antonio degli Antonii, Mi
  4. Blanco A. (2000), Historia del confesonario. Razones antropológicas y teológicas de su uso, Rialp, Madrid.
  5. Boaistuau P. (1559), Histoires Tragiques extraictes des Oeuvres italiennes de Bandel, et mises en nostre langue françoise, par … surnommé Launay, natif de Bretaigne, Vincent Sertenas, Paris.
  6. Boaistuau P. (1977), Histoires Tragiques, Carr R. A. (éd.), Honoré Champion, Paris.
  7. Boccaccio G. (1980), Decamerone, V. Branca (ed.), Einaudi, Torino.
  8. Bonifacio G. (1616), L’arte de’cenni con la quale formandosi favella visibile, si tratta della muta eloquenza, che non è altro che un facondio silentio, Francesco Grossi, Vicenza.
  9. Brooke A. (1652), The Tragicall Historye of Romeus and Iuliet, written first in Italian by Bandell, and nowe in Englishe by…, Richard Tottel, London.
  10. Boudou B. (2011), Le mariage clandestin et la rupture du mariage dans la nouvelle de Violente et Didaco, chez Bandello et Boaistuau, «Cahiers de recherches médiévales et humanistes», 21: 343-358.
  11. Brugnoli A. (2016), D’amore, di morte e di altri poteri. La società veronese del XVI secolo di fronte alla novella di Giulietta e Romeo, in Studi Veronesi. Miscellanea di studi sul territorio veronese I, Studi Veronesi, Verona: 11-45.
  12. Campanini A. (2018),“Remettre en nouvelle forme”. Métamorphoses et recréation du modèle dans les Histoires tragiques de Pierre Boaistuau, in Arnould J.-C. (dir.), Les Histoires tragiques du XVIe siècle. Pierre Boaistuau et ses émules, Classiques Garnier,
  13. Candau Chacón M. L. (2006), El matrimonio clandestino en el siglo XVII: entre el amor, las conveniencias y el discurso tridentino, «Estudios de Historia de España», VIII: 175-202.
  14. Carrascón G. (2014), Apuntes para un estudio de la presencia de Bandello en la novela corta del siglo XVII, «Edad de Oro», XXXIII: 53-67.
  15. Da Porto L. [1530-1531], Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti: con la loro pietosa morte intervenuta già nella città di Verona nel tempo del signor Bartolomeo dalla Scala, Benedetto Bendoni, Venezia.
  16. De Capitani P. (2010), La mort apparente et ses modèles romanesques dans les comédies italiennes du XVIe siècle, «Seizième Siècle», 6: 107-125.
  17. Despois E., Mesnard P. (1893), Œuvres de Molière. Nouvelle édition revue sur les plus anciennes impressions et augmentée de variantes, de notices, de notes, d’un lexique des mots et locutions remarquables, de portraits, de fac-simile, etc., t. XI, Librair
  18. Doménech Rico F. (2000), Los bandos de Verona, comedia áulica, in Pedraza Jiménez F. B., González Cañal R., Marcello E. E. (eds.), Francisco de Rojas Zorrilla, poeta dramático. Actas de las XXII Jornadas de Teatro Clásico, Almagro 13, 14 y 15 de julio de
  19. Fasano A. (a cura di) (1989), Riforma pretridentina della diocesi di Verona. Visite pastorali del vescovo G. M. Giberti 1525-1542, 3 voll., Istituto per le ricerche di Storia sociale e di Storia religiosa, Vicenza.
  20. Gentilli L. (2016), Storie di intrecci e intrecci di storie: Boccaccio, Lope, Molière…, in Couderc C., Trambaioli M. (a cura di), Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias (Italia, España, Francia, siglos XVI-XVIII), «Anejos de
  21. Gentilli L. (2019), Los bandos de Sena: un mosaico por reconstruir, «Anuario Lope de Vega. Texto, literatura, cultura», XXV: 34-54.
  22. Guglielminetti M. (2000), Amore e morte: Giulietta e Romeo di Luigi Da Porto, in Bruni F. (a cura di), «Leggiadre donne…». Novella e racconto breve in Italia, Marsilio, Venezia: 69-83.
  23. Loi N. I. (2015), Riscrivere e rileggere Bandello. Il destino del paratesto tra Histoires tragiques (1559) ed edizione milanese (1560), in Carrascón G., Simbolotti C. (a cura di), I novellieri italiani e la loro presenza nella cultura europea: rizomi e pa
  24. Loi N. I. (2017), Bandello in Italia. La tradizione delle Novelle tra XVI e XVII secolo: Centorio, Sansovino, Bonciari. Tesi di dottorato sostenuta il 18-04-2017 presso l’Università Sorbonne Paris Cité in cotutela con l’Università degli Studi di Cagliari.
  25. López Rodríguez C. (2005), Nobleza y poder político. El Reino de Valencia (1416-1446), Publicacions de la Universitat de València, València.
  26. [Millis Godínez V. de] (1589), Historia tercera. De dos enamorados, que el vno se mató con veneno, y el otro murió de pesar de ver muerto al otro. Repártese en seys capítulos, in Historias Trágicas exemplares, sacadas de las obras del Bandello Veronés. Nu
  27. Molière (1996), La scuola dei mariti, Bajini S. (ed.), Garzanti, Milano.
  28. Moretti F. (1994), Opere mondo: saggio sulla forma epica dal Faust a Cent’anni di solitudine, Einaudi, Torino.
  29. Muguruza Roca I. (2016), Las traducciones de los Novellieri en las Novelas Ejemplares: Cervantes frente a Bandello y la negación del modelo italiano, in Graziani M., Vuelta García S. (a cura di), Traduzioni, riscritture, ibridazioni. Prosa e teatro fra It
  30. Palmireno J. L. (1573), El estudioso cortesano, ex typographia Petri a Huete, Valentia.
  31. Perocco D. (2013), Scrivere e riscrivere le novelle: Giulietta e Romeo da Da Porto a Bandello e Belfagor da Machiavelli a Brevio, in “Ingegnose, soffistiche, astratte, capricciose”. La nouvelle italienne au XVIe siècle, actes de la Journée d’études agréga
  32. Perocco D. (2017), La prima Giulietta. Edizione critica e commentata delle novelle Giulietta e Romeo di Luigi Da Porto e di Matteo Bandello, Franco Angeli, Milano.
  33. Picone M. (2002), La morta viva: il viaggio di un tema novellistico, in Picone M. (a cura di), Autori e lettori di Boccaccio. Atti del Convegno internazionale di Certaldo (20-22 settembre 2001), Franco Cesati, Firenze: 11-25.
  34. Rabell C. R. (2003), Rewriting the Italian Novella in Counter-Reformation Spain, Tamesis, London.
  35. Riccoboni L. (1736), Observations sur la comédie et sur le génie de Molière, Pissot, Paris.
  36. Rodríguez-Badendyck C. (1991), The Neglected Alternative: Shakespeare’s Romeo and Juliet and Lope de Vega’s Castelvines y Monteses, in Fothergill-Payne L., Fothergill-Payne P. (eds.), Parallel Lives. Spanish and English National Drama 1580-1680, Bucknell
  37. Romano A. (1993), Le storie di Giulietta e Romeo, 2 voll., Salerno, Roma.
  38. Scammacca del Murgo A. (2015), Gli amanti di Verona tra Lope de Vega e William Shakespeare, «Artifara», 15: 185-212.
  39. Scamuzzi I. (2015), Le Horas de recreación di Vicente de Millis, in Carrascón G. (a cura di),“In qualunque lingua sia scritta”, Miscellanea di studi sulla fortuna della novella nell’Europa del Rinascimento e del Barocco, Accademia University Press, Torino
  40. Scamuzzi I. (2016), Vicente de Millis Godínez: retrato de un intelectual renacentista a partir de sus obras, in Guicciardini L., Horas de recreación, Scamuzzi I. (ed.), Sial, Madrid: 29-35.
  41. Spaggiari B. (2009), La presenza di Luigi Groto in Shakespeare e negli autori elisabettiani, «Italique. Poésie Italienne de la Renaissance», XII, 2009: 173-198 <http://italique.revues.org/232> (2019-10-10).
  42. Steies M. E. (2018), Fitoterapia y censura: Andrés Laguna, Juan de Jarava y la botánica sospechosa, in Montes D., Lillo V., Vega M. J. (eds.), Saberes inestables. Estudios sobre expurgación y censura en la España de los siglos XVI y XVII, Iberoamericana /
  43. Torres Nebrera G. (2010), “Romeo y Julieta” a la española: Lope, Rojas Zorrilla y otros autores, «Anuario de Estudios Filológicos», XXXIII: 361-383.
  44. [Vega Carpio, L. de] (1647), Parte veintecinco perfeta y verdadera de las comedias de Lope de Vega Carpio, viuda de Pedro Verges, Zaragoza [ed. digitale TESO teso.chadwyck.co.uk].
  45. Vega Carpio, L. de (20133), La Dorotea, Blecua J. M. (ed.), Cátedra, Madrid.
  46. Vega Carpio, L. de (2018), Comedias. Parte XVII. 2 vols., Crivellari D., Maggi E. (coord.), Gredos, Madrid.

Export citation

Selected format

Cita come:
Gentilli, L.; 2020; Un caso di metamorfosi testuale: Castelvines y Monteses di Lope de Vega. Firenze, Firenze University Press.


Distributori


Indici e aggregatori bibliometrici