I Corpora LBC

Export citation

Selected format

Usage statistics policy

  • 79Full-text Downloads

Download Extras

Cita come:
Edited by: Billero, R.; Farina, A.; Nicolás Martínez, M.; 2020; I Corpora LBC. Firenze, Firenze University Press.


Distributori


Indici e aggregatori bibliometrici

I Corpora LBC

Informatica Umanistica per il Lessico dei Beni Culturali

Edited by:

Riccardo Billero
University of Florence, Italy - ORCID: 0000-0002-6099-222X

Annick Farina
University of Florence, Italy - ORCID: 0000-0002-5148-0986

María Carlota Nicolás Martínez
University of Florence, Italy - ORCID: 0000-0001-8350-9811

+ More about the authors
DOI: 10.36253/978-88-5518-253-9 Series: Strumenti per la didattica e la ricerca ISSN 2704-6249 (print) - ISSN 2704-5870 (online)

FUP Scientific Cloud for Books

© 2020 Author(s)
Published by Firenze University Press

Content licence CC BY 4.0
Metadata licence CC0 1.0

Nowadays, lexicographical studies require an interaction with Digital Humanities. This volume presents the genesis and structure of the LBC database, a digital work support tool developed by the Multilanguage Cultural Heritage Lexicon Research Unit under the aegis of the University of Florence, which allows to carry out text research in six different digital corpora (French, English, Italian, Russian, Spanish, German). The authors illustrate the specificities of each corpus in terms of the chosen sources and propose lexicographical and translational uses.

L’interazione con l’Informatica Umanistica si rivela al giorno d’oggi sempre più fondamentale per gli studi di lessicografia. Questo volume presenta la genesi e la struttura della Banca Dati LBC, strumento informatico di supporto al lavoro sviluppato dell’Unità di ricerca “Lessico multilingue dei Beni Culturali” a cui fa capo l’Università di Firenze, che consente di effettuare ricerche testuali in sei diversi corpora elettronici (francese, inglese, italiano, russo, spagnolo e tedesco). Gli autori di ogni corpus ne illustrano le relative specificità sia per quanto riguarda le scelte delle fonti, sia per le possibilità di uso legate alle attività di lessicografi a e di traduzione, svolte all’interno del progetto.

Read more

Keywords: digital humanities, corpus linguistics, cultural heritage, lexicon, terminology

Formats

Print

Publication year: 2020

Price: 13,90 €

Pages: 130

ISSN print: 2704-6249

ISBN: 978-88-5518-252-2

Add to chart

5% Discount (or more using a coupon)

PDF

Publication year: 2020

Pages: 130

ISSN online: 2704-5870

e-ISBN: 978-88-5518-253-9

DOI: 10.36253/978-88-5518-253-9

Download PDF

© 2020 Author(s)
Content licence CC BY 4.0
Metadata licence CC0 1.0

XML

Publication year: 2020

ISSN online: 2704-5870

e-ISBN: 978-88-5518-255-3

DOI: 10.36253/978-88-5518-253-9

Download XML

© 2020 Author(s)
Content licence CC BY 4.0
Metadata licence CC0 1.0

  1. Achmatova A. 1998, Sobranie sočinenij v šesti tomach, t. 1, Ellis Lak, Moskva (ed. orig. 1936).
  2. Al’berti L.-B. 1935, Desjat’ knig o zodčestve, in Id., Desjat’ knig o zodčestve (trad. di Zubov V.P.), Moskva (ed. orig. 1500), Izd-vo Vsesojuznoj akademii architektury, vol. 1, 11-385.
  3. Alberti L.B. 1849, Opere Volgari, Tipografia Galilei, Firenze.
  4. Alberti L.B. 1877, Kleinere kunsttheoretische Schriften, Braumüller, Wien.
  5. Allais G. 1909, Lamartine en Toscane et les harmonies poétiques et religieuses (d’après la correspondance et les manuscrits), Société française d’imprimerie et de librairie, Paris.
  6. Alpatov M. 1939, Ital’janskoe iskusstvo ėpochi Dante i Džotto, Iskusstvo, Moskva-Leningrad.
  7. Anciferov N. 2016, Otčizna moej duši: vospominanija o putešestvijach v Italiju (a cura di Moskovskaja D.S., Talalaj M.G., Farsetti A.), Staraja Bosmannaja, Moskva (ed. orig. 1938-1940), 37-47.
  8. Apresjan Ju.D. (ed.) 2006, Jazykovaja kartina mira i sistemnaja leksikografija, Jazyki slavjanskich kul’tur, Moskva.
  9. Artusi P. 2000, Von der Wissenschaft des Kochens und der Kunst des Geniessens, Hahn Verlag, Berlin.
  10. Auzias D., Labourdette J.-P. (2016), Guide Petit Futé, Carnets de Voyage, Toscane, Le Petit Futé, Paris.
  11. Ballestracci S. 2018, Tra norma e variazione: allora, ora e poi in Vite de’ più eccellenti pittori scultori e architettori di Giorgio Vasari. Un’analisi in ottica contrastiva con il tedesco, in Meli M. (ed.), Le norme stabilite e infrante: saggi italo-tedeschi in prospettiva linguistica, letteraria e interculturale, FUP, Firenze: 21-40.
  12. Ballestracci S., Buffagni C. 2016, La traduzione dei ‘gerundi italiani’ in tedesco: un’analisi semantica esemplare, in Saraçgil A., Vezzosi L. (eds.), Lingue, letterature e culture migranti, FUP, Firenze: 11-35.
  13. Ballestracci S., Buffagni C., Flinz C. 2020, Das deutsche LBC-Korpus: Zusammenstellung und Anwendung, in Id., Das deutsche LBC-Korpus, FUP, Firenze. In pubblicazione, <http://corpora.lessicobeniculturali.net/de/>.
  14. Bard J. 1854, Turin, Gênes, Florence, Rome en 1854, Timon frères, Vienne: 17-24.
  15. Barrett Browning E. 1849, A Child’s Grave at Florence, «The Athenaeum», 1156: 1304.
  16. Barrett Browning E. 2009, Elizabeth Barrett Browning: Selected Poems, Broadview Press, Peterborough.
  17. Batjuškov K. 1977, Opyty v stichach i proze, (a cura di Semenko I.M.), Nauka, Moskva (ed. orig. 1815), 20-28.
  18. Batjuškov K. 1964, Polnoe sobranie stichotvorenij (a cura di Fridman N.V.), Мoskva-Лeningrad (ed. orig. 1809).
  19. Bazin R. 1894, Les Italiens d’aujourd’hui, Calmann Lévy, Paris.
  20. Beaugrand H. 1889, Quinzième lettre, «Lettres de voyages», Presses de La Patrie, Montréal, 1889: 150-156.
  21. Belica C., Perkuhn R. 2015, Feste Wortgruppen/Phraseologie I: Kollokationen und syntagmatische Muster, in Haß U., Storjohann P. (eds.), Handbuch Wort und Wortschatz, de Gruyter, Berlin-Boston: 201-225.
  22. Berdjaev N. 1949, Samopoznanie, YMCA PRESS, Paris (ed. orig. 1940).
  23. Berdjaev N. 1994, Filosofija tvorčestva, kul’tury i iskusstva, t. I, Liga, Moskva (ed. orig. 1915), 367-371.
  24. Bertheroy J. 1913, La couronne d’épines, «Le Gaulois», 26 septembre 1913, n. 13131: 3.
  25. Best O.F. 1994, Handbuch literarischer Fachbegriffe. Definitionen und Beispiele, Fischer, Frankfurt.
  26. Bianchi F. 2012, Culture, Corpora and Semantics. Methodological Issues in Using Elicited Data and Corpus Data for Cultural Comparison, Università del Salento, Lecce.
  27. Biber D. 2012, Corpus-based and Corpus-driven Analyses of Language Variation and Use, in Heine B., Narrog H. (eds.), The Oxford Handbook of Linguistic Analysis, Oxford University Press, Oxford. 10.1093/oxfordhb/9780199544004.013.0008
  28. Bibliothèque nationale de Florence, Indici, site sur le Grand Tour, <https://grandtour.bncf.firenze.sbn.it/indici> (11/2020).
  29. Biffi M. 2010, Arte e critica d’arte, lingua dell’, Enciclopedia dell’italiano, <https://bit.ly/31XQyBw> (10/2020).
  30. Billero R. 2020, Cultural Heritage Lexicon: A Case Study, in Pano Alamán A., Zotti V. (eds.), The language of art and cultural heritage: a plurilingual and digital perspective, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne: 86-103.
  31. Billero R., Carpi E. 2018, Corpora e terminologia artistica: il caso del corpus spagnolo LBC, «CHIMERA Romance Corpora and Linguistic Studies», 5(1): 85-91.
  32. Billero R., Farina A., Nicolás Martínez M.C. (eds.) 2020, I Corpora LBC: Informatica Umanistica per il Lessico dei Beni Culturali, FUP, Firenze.
  33. Billero R., Nicolás Martínez M.C. 2017, Nuove risorse per la ricerca del lessico del patrimonio culturale: corpora multilingue LBC, «CHIMERA Romance Corpora and Linguistic Studies», 4(2): 203-216.
  34. Blanc J. 1886, Bibliographie italico-française universelle, ou catalogue méthodique de tous les imprimés en langue française sur l’Italie ancienne et moderne, depuis l’origine de l’imprimerie (1475-1885), Paris.
  35. Blok A. 1962, Sobranie sočinenij v devjati tomach, t. 3, t. 8, Goslitizdat, Moskva (ed. orig. 1909).
  36. Brandi K. 1927, Die Renaissance in Florenz und Rom. Acht Vorträge von Karl Brandi, Springer Fachmedien, Wiesbaden.
  37. Brodskij I. 2017?, Ėlektronnoe sobranie sočinenij. Stichotvorenija i poėmy, (ed. orig. 1976).
  38. Browning R. 2007, The Poems of Robert Browning. Volume Three: 1847-1861, Pearson, Harlow.
  39. Browning R. 2013, Robert Browning: Selected Poems, Routledge, London-New York.
  40. Buffagni C., Flinz C., Ballestracci S. 2020, Das deutsche LBC-Korpus: provisorische Stichworliste und Konkordanzen, in Flinz C., Buffagni C., Ballestracci S., Billero R., Farina A., Nicolás Martínez M.C., Deutsche Lexik der Kunst auf der Basis des Korpus LBC, FUP, Firenze. In pubblicazione, <http://lexicon.lessicobeniculturali.net/de>.
  41. Burger H. 2015, Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen, Erich Schmidt Verlag, Berlin.
  42. Burckhardt J. 1891, Die Geschichte der Renaissance in Italien, Ebner & Seubert, Stuttgart.
  43. Cabré M.T. 2006, Lenguajes de especialidad y enseñanza de lenguas, in Cabré M.T., Gómez de Enterría J. (eds.), La enseñanza de los lenguajes de especialidad. La simulación global, Gredos, Madrid: 9-73.
  44. Čajkovskji P. (1940), Pis’ma k rodnym, Muzgiz, Moskva (ed. orig. 1874), 204-205.
  45. Carbone A. 2020, The reception of Giorgio Vasari’s “Vite” in Russia: M.I. Železnov and his “vasarian” approach to the biography of K. Brjullov, in Afinogenov D.E. (ed.), “Mare nostrum”. Sbornik naučnych statej Instituta Vseobščej Istorii RAN, Institut Vseobščej Istorii RAN, Moskva.
  46. Calvi M.V., Mapelli G. (eds.) 2011, La lengua del turismo. Géneros discursivos y terminología, Peter Lang, Bern.
  47. Camus A. 1938, Le désert, in id., Noces, Gallimard, Paris.
  48. Carchia G., D’Angelo P. 2007, Dizionario di estetica, Laterza, Roma.
  49. Carpi E. 2016, El español de la pintura y los recursos lexicográficos y terminológicos: cómo traducir al español tempera y guazzo, «Cuadernos Aispi», 6: 111-126.
  50. Carpi E. 2017, El lenguaje para fines artísticos: traducciones de tondo al español, in Curado A. (ed.), EPiC Series in Language and Linguistics, 3, LSP in Multi-disciplinary contexts of Teaching and Research. Papers from the 16th International AELFE Conference: 79-84. 10.29007/wx3m
  51. Carpi E., Pano Alamán A. 2020, Il Corpus LBC español: basi, sviluppo e applicazioni, in Billero R., Farina A., Nicolás Martínez M.C., (eds.), I Corpora LBC: Informatica Umanistica per il Lessico dei Beni Culturali, FUP, Firenze: 33-41.
  52. Čechov A. 1976, Polnoe sobranie sočinenij i pisem, Nauka, Moskva, (ed. orig. 1891), t. 4.
  53. Čechov A. 1980, Polnoe sobranie sočinenij i pisem, Nauka, Moskva (ed. orig. 1901), t. 9.
  54. Cellini B. 1881, La vie de Benvenuto Cellini écrite par lui-même (traduction de Léopold Leclanché), A. Quantin imprimeur-éditeur, Paris (ed. orig. 1558, trad. 1847): 188.
  55. Čellini B. 1958, Žizn’ Benvenuto, syna maėstro Džovanni Čellini, florentinca, napisannaja im samym vo Florencii, trad. Lozinskij M., GICHL, Moskva (ed. orig. 1539).
  56. Cellini B. 2016, Das Leben des Benvenuto Cellini, florentinischen Goldschmieds und Bildhauer. Von ihm selbst geschrieben, Karl-Maria Guth, Berlin.
  57. Centre de Recherche sur la littérature des voyages, <http://www.crlv.org/> (11/2020).
  58. Chatterjee A. 2018, John Ruskin and the Fabric of Architecture, Routledge, London-New York.
  59. Ciccarelli Roming C., Jepson T., Fisher T. 2016, Florenz. Perfekte Tage in der Toskana – Metropole, Taschenbuch Verlag, München.
  60. Clough A.H. 1957, Correspondence of Arthur Hugh Clough, vol. I, Clarendon Press, Oxford.
  61. Clough A.H. 1964, Selected Prose Works of Arthur Hugh Clough, University of Alabama Press, Alabama.
  62. Clough A.H. 2003, Arthur Hugh Clough: Selected Poems, Routledge, New York.
  63. Colet, Louise 1862, L’Italie des Italiens, tome 2, E. Dentu, Paris.
  64. Colombari C.F. 1854, Fête du 16 août à Sienne, «L’Illustration, Journal Universel», n° 602, vol. XXIV, 9 septembre 1854: 1-2.
  65. Crystal D. 2007, How Language Works, Avery, New York.
  66. CWB, <http://cwb.sourceforge.net/>, (10/2020).
  67. Da Vinci L. 1651, Trattato della pittura, Jacques Langlois, Parigi.
  68. Da Vinci L. 1909, Der Traktat von der Malerei, Eugen Diederichs, Jena.
  69. Da Vinči L. 2010, Traktat o živopisi, trad. Gubarev A.A., Azbuka, Moskva (ed. orig. 1500?), <Azbuka>.
  70. Daškova E. 2003, Zapiski knjagini: Vospominanija. Memuary, Charvest, Minsk (ed. orig. 1805).
  71. Dash N.S. 2008, Corpus Linguistics: An Introduction, Pearson Longman, New Delhi.
  72. De Brosses C. 1858, Lettres familières écrites d’Italie à quelques amis, en 1739 et 1740, avec une étude littéraire et des notes par Hippolyte Babou, vol.1, Poulet-Malassis et de Broise, Paris (ed. orig. 1739).
  73. De Chateaubriand F.-R. (1833), Voyage en Italie, «Œuvres», T. XIII, Paris (ed. orig. 1827), Lefèvre Libraire.
  74. De Goncourt J. et E. (1894), L’Italie d’hier, Charpentier & Fasquelle, Paris (ed. orig. 1855).
  75. De Jaucourt Chevalier 1751-1765a, Ecole Florentine, in Diderot D., Le Rond d’Alembert J.-B., Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, vol. 5, Briasson, Paris: 317-318.
  76. De Jaucourt Chevalier 1751-1765b, Florence, in Diderot D., Le Rond d’Alembert J.-B., Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, vol. 6, Briasson, Paris: 876-877.
  77. De La Borie G. 2013, Sienne vibre pour sa course de chevaux, le Palio, <la-croix.com>, (11/08/2013).
  78. De La Sizeranne R. 1910, Les Masques et les Visages-Portraits de Florentine, le long de la Seine et de l’Arno I. XVe siècle, «Revue des Deux Mondes», t. 60, Paris: 160-190.
  79. De Lesser A.C.F. 1806, “La Toscane”, in Voyage en Italie et en Sicilie, Imprimerie de P. Didot l’aine, Paris (ed. orig. 1801), 1806: 60-65.
  80. De Mauro T. 1965, Il linguaggio della critica d’arte, Vallecchi, Firenze.
  81. De Montaigne M. 1774, De Pescia a Viterbe, in Journal du voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne en 1580 et 1581, avec des notes par M. de Querlon, Le Jay, Rome/Paris (ed. orig. 1580-1581).
  82. De Musset P. 1866, Florence-Pise, in Id., Voyage en Italie et en Sicile, cinquième édition revue et corrigée, Charpentier, Paris (ed. orig. 1843): 282-292.
  83. De Navenne F. 1903, Entre le Tibre et l’Arno, Paris, Plon.
  84. De Wyzewa T. 1905, À propos d’une nouvelle biographie de Giotto, «Revue des Deux Mondes», 5e période, tome 29, Paris: 459-468.
  85. Del’vig A. 1986, Sočinenija. Stichi, Chudožestvennaja literatura, Leningrad (ed. orig. 1819-1820?).
  86. Delacroix E. 1830, Michel-Ange , Revue de Paris, vol. XV, 1830, pp. 41-58.
  87. Děržavin G. 1986, Anakreontičeskije pesni, Nauka, Moskva (ed. orig. 1802), 69.
  88. Deutsches Textarchiv, < http://www.deutschestextarchiv.de/>, (10.2020).
  89. Dobužinskij M. 1987, Vospominanija (a cura di Čugunov G.I.), Nauka, Moskva (ed. orig. 1922), 258-264.
  90. Dostoevskaja A. 1971, Vospominanija (a cura di Grigorenko V. et al.), Chudožestvennaja literatura, Moskva (ed. orig. 1916).
  91. Dostoevskij F. 2005, Zimnie zametki o letnych vpečatlenijach, Ripol Klassik, Moskva (ed. orig. 1862).
  92. Dostoevskij F. 1996, Sobranie sočinenij v pjatnadcati tomach, vol. 15, Nauka, Leningrad (ed .orig. 1868).
  93. Dufay H. 1854, Florence, in id., Souvenirs de vacances. Naples, Rome, Florence en 1853, Dubiez, Senlis (ed. orig. 1853): 52-63.
  94. Dumas A. 1861, Une année à Florence, Michel Lévy, Paris (ed. orig. 1841).
  95. Dumas A. 1865, La Villa Palmieri, Michel Lévy, Paris (ed. orig. 1843).
  96. Eliot G. (Mary Ann Evans) 1863, Romola, Harper & Brothers, New York.
  97. Erdan A. 1867, Lettres d’Italie, «Le Temps», Paris, 20 août 1867, n. 2292: 4.
  98. Evert S. 2009, Corpora and Collocations, in Lüdeling A., Kytö A. (eds.), Corpus Linguistics, de Gruyter, Berlin-New York: 1212-1248.
  99. Farina A. 2015, Un parcours du combattant: la recherche de traductions de la ‘langue de l’art’ dans les ressources lexicographiques et terminologiques. L’exemple de tempera et guazzo, in Carpi E. (ed.), Prospettive multilingue e interdisciplinari nel discorso specialistico, Pisa University Press, Pisa: 33-57.
  100. Farina A. 2015, Guideline Proposition for Description and Translation of Proper Names in a Multilingual Cultural Heritage Dictionary of Florence, in Karpova O.M. (ed.), Life beyond Dictionaries, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne: 122-132.
  101. Farina A. 2016, Le portail lexicographique du Lessico plurilingue dei Beni Culturali, outil pour le professionnel, instrument de divulgation du savoir patrimonial et atelier didactique, «Publif@rum», 24, <http://www.farum.it/publifarum/ezine_articles.php?art_id=335>.
  102. Farina A. 2019, Florence en V.O., Atlande, Paris.
  103. Farina A., Billero R. 2018, Comparaison de corpus de langue «naturelle» et de langue «de traduction»: les bases de données textuelles LBC, un outil essentiel pour la création de fiches lexicographiques bilingues in Iezzi D.F., Celardo L., Misuraca M. (eds.), JADT 2018 – International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, Roma, 12-15 giugno 2018, UniversItalia, Roma: 108-116.
  104. Farina A., Flinz C. 2020, Analisi linguistica comparativa dei corpora LBC. La visione del patrimonio fiorentino francese e tedesco: l’esempio del Duomo, in Farina A., Funari F. (eds.), Past in Present / Le passé dans le présent / Il passato nel presente, FUP, Firenze: 75-98.
  105. Farina A., Flinz C. 2020, LBC-Dictionary: a Multilingual Cultural Heritage Dictionary. Data collection and data preparation, in Gavriilidou Z., Mitsiaki M., Fliatouras A. (eds.), Proceedings of XIX EURALEX Congress: Lexicography for Inclusion – Volume 1, Ljubljana University Press, Ljubljana: 371-379.
  106. Farina A., Garzaniti M. 2013, Un portale per la comunicazione e la divulgazione del patrimonio culturale: progettare un lessico multilingue dei beni culturali on-line, in Filipovic A., Troiano W. (eds.), Strategie e Programmazione della Conservazione e Trasmissibilità del Patrimonio Culturale, Edizioni scientifiche Fidei Signa, Roma: 500-509.
  107. Faure É. 1924, Histoire de l’art III: l’art renaissant (Nouvelle édition, revue et augmentée),G. Crès et Cie, Paris (ed. orig. 1923).
  108. Favre le Bret R. 1938, Le ‘Palio’ de Sienne , «Le Temps», Paris, 1er juillet 1938, n° 28052: 5.
  109. Félibien A. 1676, Des principes de l’architecture, de la sculpture, de la peinture, et des autres arts qui en dépendent. Avec un Dictionnaire des termes propres à chacun de ces arts, Paris, J.-B. Coignard.
  110. Fernandez D. 1982, Dans la main de l’ange, Grasset, Paris.
  111. Fernandez D. 1997, Le voyage d’Italie. Dictionnaire amoureux, Paris, Plon.
  112. Fernandez D. 2002, La course à l’abîme, Grasset, Fasquelle, Paris.
  113. Fernandez D. 2008, Dictionnaire amoureux de l’Italie de N à Z, Plon, Paris.
  114. Feuillet M. 2009, L’art italien, «Que sais-je?», PUF.
  115. Fiorillo J. D. 1798, Die Geschichte der römischen und florentinischen Schule, Rosenbusch, Göttingen.
  116. Firth J.R. 1957, Modes of Meaning, in Papers in Linguistics 1934-1951, Oxford University Press, London: 190-215.
  117. Flinz C. 2020, Vergleichbare Spezialkorpora für den Tourismus: eine Chance für den Fachsprachenunterricht, in Hepp M., Salzmann K. (eds.), Sprachvergleich in der mehrsprachig orientierten DaF-Didaktik: Theorie und Praxis, Istituto Italiano di Studi Germanici, Roma: 133-151.
  118. Flinz C., Buffagni C., Ballestracci S., Billero R., Farina A., Nicolás Martínez M.C. 2020, Deutsche Lexik der Kunst auf der Basis des Korpus LBC, FUP, Firenze. In pubblicazione, <http://lexicon.lessicobeniculturali.net/de>.
  119. Flinz C., Katelhön P. 2019, Corpora nella didattica del tedesco come lingua straniera. Proposte per l’insegnamento del linguaggio specialistico del turismo, «EL.LE», 8.2: 319-344.
  120. Florence 2017, Guide du routard en ligne, <www.routard.com> (consultation juin 2017).
  121. Forster Ė.M. 2014, Komnata s vidom na Arno, trad. V.A. Milovidov, Ast, Moskva (ed. orig. 1904).
  122. France A. 1894, Le lys rouge, Calmann-Lévy, Paris.
  123. Frawley, W. 1984, Prolegomenon to a theory of translation, in William Frawley (ed.), Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives, Univ. of Delaware Press, Newark: 159-175.
  124. Fréville V. 1872, Vi. a M. et Madame Bar, a Paris, «Les Apennins et la mer Adriatique», Limoges, Barbou Frères, 1872: 129-151.
  125. Gaboury L. 2015, Italie, Le Palio: ils sont fous, ces Siennois!, 11 avril 2015, <ledevoir.com> (21 février 2017).
  126. Gabričevskij A. 1937, Al’berti – architektor. Florencija, in Al’berti L.B., Desjat’ knig o zodčestve (trad. di Zubov V.P.), Izd-vo Vsesojuznoj akademii architektury, Moskva, vol. 2, 201-215.
  127. Gallica (Bibliothèque nationale de France), Dossier thématique sur les Voyages en Italie, <https://gallica.bnf.fr/dossiers/html/dossiers/VoyagesEnItalie/ > (10/2020).
  128. Garzaniti M. 2014, Lexicographical tools in the communication of Italian and Florentine cultural heritage in Russian language, in Heritage Lexicography as Supporting tool for International Council on Monuments and Sites (ICOMOS). Proceedings of the International Workshop (Florence, July 21-23, 2014), Firenze/Ivanovo: 21-24.
  129. Garzaniti M. 2015, Proposal for a multilingual cultural heritage dictionary: complexities and problems in corresponding terms in Italian and Russian, in Karpova O.M. (ed.), Life beyond Dictionaries, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne: 133-143.
  130. Garzaniti M. 2020, Il termino russo friag e le sue radici nelle relazioni culturali e artistiche fra la Russia e l’Italia, in Pano Alamán A., Zotti V. (eds.), The language of art and culture heritage: a plurilingual and digital perspective, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne: 104-119.
  131. Garzaniti M., Farina A. 2013, Un portale per la comunicazione e la divulgazione del patrimonio culturale: progettare un lessico multilingue dei beni culturali on-line, in Filipovic A., Troiano W. (eds.), Strategie e Programmazione della Conservazione e Trasmissibilità del Patrimonio Culturale, Fidei Signa, Roma: 500-509.
  132. Gass K. E. 1961, Pisaner Tagebuch. Aufzeichnungen / Briefe, Lambert Schneider Verlag, Heidelberg.
  133. Gautier T. 1865, Quand on voyage, Michel Lévy frères, Paris.
  134. Gebert L. 2006, Immagine linguistica del mondo e carattere nazionale nella lingua. A proposito di alcune recenti pubblicazioni, «Studi Slavistici», 3 (1): 217-243.
  135. Gejne G. 1971, Stichotvorenija. Poėmy. Proza, Chudožestvennaja literatura, Moskva (ed. orig. 1836), 688-738.
  136. Genieva E.Ju. (ed.) 2009, Choždenija vo Florenciju. Florencija i florentijcy v russkoj kul’ture. Vek XIX, Rudomino, Moskva.
  137. Genieva E.Ju., Fridštejn Ju. G. (eds.) 2009, Choždenija vo Florenciju. Florencija i florentijcy v russkoj kulture iz veka XIX v vek XXI, Rudomino, Moskva.
  138. Germaine de Staël-Holstein A.-L. 1807, Livre XVIII. Le séjour à Florence, in Id., Corinne, ou L’Italie, Vol. 2, H. Nicolle, Paris: 370-409.
  139. Gerzyk E. 1973, Vospominanija, YMCA PRESS, Paris (ed. orig. 1943), 117-140.
  140. Geoguide Toscane Ombrie 2016, Gallimard Loisirs, Paris.
  141. Giono J. 1953, Florence , in id., Voyage en Italie, Folio, Gallimard, Paris, 1953.
  142. Goethe J.W. 1997, Italienische Reise, Deutscher Taschenbuch Verlag, München.
  143. Gombrich Ė. 1998, Istorija iskusstva, AST (ed. orig. 1950), 223-245.
  144. Gombrich E.H. 2000, La storia dell’arte raccontata da Ernst H. Gombrich, Leonardo Arte, Milano.
  145. Grandgeorge G. 1909, Toscane et Ombrie, Librairie Plon, Paris (ed. orig. 1907).
  146. Grimaldi E.-F. 1850, Dix jours à Gênes et huit jours à Florence, E. Thunot, Paris (ed. orig. 1844).
  147. Gumilev N., Sobranie sočinenij v četyrech tomach (a cura di Struve G.P. e Filippov B.A.), Victor Kamkin ed., Washington, t. 1, 135-136.
  148. Gumilev N. 1988, Stichotvorenija i poėmy, Sovetskij pisatel’, Leningrad (ed. orig. 1912).
  149. Gumilev N. 2018, Ėlektronnoe sobranie sočinenij”, <https://gumilev.ru/verses/286/> (01/2018).
  150. Gur’eva T. 1965 (a cura di), Kratkij slovar’ terminov izobrazitel’nogo iskusstva, Sovetskij chudožnik, Moskva (ed. orig. 1957).
  151. Gutenberg-Projekt, <https://www.projekt-gutenberg.org/index.html>, (10.2020).
  152. Hans P. 1992, Computational Analysis and Definitional Structure, «Lexicographica», 8: 100-129.
  153. Hausmann F.J. 1984, Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. Zum Lehren und Lernen französischer Wortverbindungen, «Praxis des neusprachlichen Unterrichts», 31: 395-406.
  154. Heine H. 1969, Florentinische Nächte, Artemis & Winkler Verlag, München.
  155. ISNI, <http://www.isni.org/>, (10/2020).
  156. Institut für Deutsche Sprache 2017, Deutsches Referenzkorpus / Archiv der Korpora geschriebener Gegenwartssprache 2017-I (Release vom 08.03.2017), Institut für Deutsche Sprache, Mannheim. PID: 10932/00-0373-23CD-C58F-FF01-3.
  157. Kaptikov A., Romanskaja architektura Italii, Tatlin, Ekaterinburg, 29-41.
  158. Karpova O.M. 2009, Florencija v tvorčestve evropejskich pisatelej i chudožnikov: enciklopedičeskij slovar’ dlja gidov i turistov: proėkt slovarja. Florence in the Works of European Writers and Artists: Encyclopedic Dictionary for Guides and Tourists: Project of a Dictionary, Ivanovo.
  159. Karpova O.M. 2011, Ivanovskaja leksikografičeskaja škola: tradicii i innovacii, Ivanovskij Gosudarstvennyj Universitet, Ivanovo.
  160. Karpova O.M., Kartashkova F.I. (eds.) 2015, Life Beyond Dictionaries, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, 2015.
  161. Kilgarriff A., Rychlý P., Smrz P., Tugwell D. 2004, The Sketch Engine, in Geoffrey W., Vessier S. (eds.), Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress, Lorient, France July 6-10, 2004, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université de Bretagne, Lorient: 99-104.
  162. Kilgarriff A., Baisa V., Bušta J., Jakubíček M., Kovář V., Michelfeit J., Rychlý P., Suchomel V. 2014, The Sketch Engine: ten years on, «Lexicography», 1: 7-36.
  163. Klaczko J. 1880, Causeries florentines: Dante et Michel-Ange. Béatrice et la poésie amoureuse, E. Plon et Cie, Paris.
  164. Klosa A. 2016, Der lexikographische Prozess im Projekt elexiko, in Hildenbrandt V., Klosa A. (eds.), OPAL Online publizierte Arbeiten zur Linguistik, 1/2016, Lexikographische Prozesse bei Internetwörterbüchern: 29-38.
  165. Korg J. 1983, Browning and Italy, Ohio University Press, Athens.
  166. Kurz I. 1905, Stadt des Lebens, Hermann Seemann Nachfolger, Leipzig.
  167. Kurz I. 1984, Florentiner Novellen, Phaidon, Essen.
  168. Lafenestre G. 1882, Chapitre 1. La sculpture italienne aux XIIIe et XIVe siècles, in Maitres anciens: études d’histoire et d’art, H. Loones, Paris (ed. orig. 1870): 1-19.
  169. Lafenestre G. 1906, La Crise de la beauté à Florence au XVe siècle, «Revue des Deux Mondes», 5e période, tome 36: 528-565.
  170. Lang J., Colin L. 2012, Michel-Ange, Fayard, Paris.
  171. Lanini L., Nicolás Martínez M.C. 2018, Verso un dizionario corpus-based del lessico dei beni culturali: procedure di estrazione del lemmario in Iezzi D.F., Celardo L., Misuraca M. (eds.), JADT 2018 – International Conference on Statistical Analysis of Textual Data, Roma, 12-15 giugno 2018, UniversItalia, Roma: 411-418.
  172. LBC-Korpusplattform, <http://corpora.lessicobeniculturali.net/de/>, (10.2020).
  173. Lemnitzer L., Zinsmeister H. 2015, Korpuslinguistik. Eine Einführung, Narr, Tübingen.
  174. Lescure O. 1906, Milan, 5 septembre 1866, in F. Blétit, Lettres familières sur Milan, Venise, Florence, etc., Paris (ed. orig. 1866): 3-29.
  175. Lessico dei Beni Culturali, <http://corpora.lessicobeniculturali.net/>, (10.2020).
  176. Lewald F. 1992, Bilderbuch, Urike Helmer Verlag, Frankfurt am Main.
  177. Libri G. 1832, Toscane – Modène – Parme, «Revue des Deux Mondes», tome 7: 347-367.
  178. Luckhurst R. 2009, Introduction, in James H., The Portrait of a Lady, Oxford University Press, Oxford: vii-xxvi.
  179. Machiavelli N. 1934, Geschichte von Florenz, Phaidon, Essen.
  180. Machiavelli N. 1971, Istorie Fiorentine, Sansoni, Firenze.
  181. Mak’javelli N. 1973, Istorija Florencii, trad. Rykova N.Ja., Nauka, Leningrad (ed. orig. 1526).
  182. Mallarmé C. 1924, Lettre d’Italie. Le ‘Palio’ siennois, «Le Gaulois», Paris, 18 juillet 1924: 3-4.
  183. Mallet G. 1817, Chapitre III – Florence, in Paschoud J.J., Voyage en Italie dans l’année, 1815, Paris (ed. orig. 1815): 47-67.
  184. Maurel A. 1913, Paysages d’Italie, tome 1, Hachette, Paris.
  185. Merežkovskij D. 2000, Dante, Respublika, Moskva (ed. orig. 1939), 13-20.
  186. Merežkovskij D. 2000, Stichotvorenija i poėmy, Akademičeskij proekt, Sankt-Petersburg, 928.
  187. Merežkovskij D. 2008, Voskresšie bogi, ili Leonardo da-Vinči, AST, Moskva (ed. orig. 1900).
  188. Méry, Joseph 1868, Les Nuits italiennes: contes nocturnes, Michel Lévy Frère, Paris (ed. orig. 1853).
  189. Meyer E. (ed.) 2012, La Renaissance italienne, «Geo Art», Prisma media, Paris.
  190. Michel É. 1901, Le Dessin chez Léonard de Vinci, «Revue des Deux Mondes», 5e période, tome 1: 342-375.
  191. Minischetti V.C., Dotoli G., Musnik, R. 2002, Bibliographie du voyage français en Italie du moyen âge à 1914, Presses de L’Université de Paris Sorbonne/Schena editore, Paris/Fasano.
  192. Montijano García, J.M. 2010, El disegno en los siglos XVI y XVII, «I+Diseño: revista internacional de investigación, innovación y desarrollo en diseño», 2(2): 39-46.
  193. Moran R. 1994, Secrets de peintres: apprêts, marouflage, médiums, pigments, glacis, vélatures, dorure, vernis, Fleurus, Paris.
  194. Moritz K. P. 2015, Reisen eines Deutschen in Italien in den Jahren 1786 bis 1788, e-artnow, o.O.
  195. Morse D. 1993, High Victorian Culture, Palgrave Macmillan, London.
  196. Motolese M. 2012, Italiano lingua delle arti. Un’avventura europea (1250-1650), Il Mulino, Bologna.
  197. Mukherjee J. 2002, Korpuslinguistik und Englischunterricht. Eine Einführung, Peter Lang, Berlin u.a.
  198. Muratov P. 1994, Obrazy Italii, Respublika, Moskva (ed. orig. 1913).
  199. Nesterov M. 2006, O perežitom. 1862-1917. Vospominanija, Molodaja gvardija, Moskva (ed. orig. 1928).
  200. NextCloud, <https://www.nextcloud.com/>, (10/2020).
  201. Nobecourt J. 1969, Le Palio, fête de la survivance, «Le Monde», 8 octobre 1969.
  202. Numerico T., Vespignani A. 2003, Informatica per le scienze umanistiche, il Mulino, Bologna.
  203. Palladio D. 1938, Četyre knigi ob architekture (trad. Žoltovskij I.V.), Izd. Vsesojuznoj Akademii Architektury, Moskva (ed. orig. 1570?).
  204. Palustre L. 1892, Chapitre III, L’Architecture de la Renaissance, Librairies-imprimeries réunies: 93-134.
  205. Pano Alamán A. 2017, El léxico del arte y su traducción: un estudio a partir de las ‘vidas’ de Vasari, in González Pastor D. M. (ed.), La traducción de los textos de especialidad: una perspectiva multidisciplinar, Publicacions Universitat de València, València: 195-221.
  206. Pano Alamán A. 2019, El léxico del patrimonio cultural florentino en blogs y reportajes de viaje en línea, «CLAC. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación», 78: 49-62.
  207. Pemble J. 1987, The Mediterranean Passion: Victorians and Edwardians in the South, Clarendon Press, Oxford.
  208. Pérez Hernández M.C. 2002, Explotación de los córpora textuales informatizados para la creación de bases de datos terminológicas basadas en el conocimiento, «EliEs», 18, <http://elies.rediris.es/elies18/>.
  209. Perrot G. 1878, Florence depuis l’annexion au royaume d’Italie, «Revue des Deux Mondes», 3e période, tome 27: 111-149.
  210. Plešivcev A. 2015, Istorija architektury, MGSU, Moskva, 245-251.
  211. Pollock M.S. 2016, Elizabeth Barrett and Robert Browning: A Creative Partnership, Routledge, Londra e New York.
  212. Pommier É. 2016, Notes sur la couleur dans la littérature artistique de la renaissance en Italie, in Pigeaud J. (dir.), La couleur, les couleurs. XIes Entretiens de La Garenne-Lemot, Presses Universitaires de Rennes, Rennes: 81-90.
  213. Powell V.G. 2007, Vie d’un autre artiste, in Vasari G., Vies des artistes (traduction à partir de L. Leclanché de C. Weiss), Grasset, Les Cahiers Rouges, Paris: 7-13.
  214. Prieur J. 1934, La Fête du Palio à Sienne, «L’Auvergne Littéraire, Artistique & Historique», Clermont-Ferrand, n° 75: 37-40.
  215. Puškin A. 1959, Sobranie sočinenij v 10 tomach, t. 2, GIChL, Moskva, 201-203.
  216. Reiners L. 1991, Stilkunst. Ein Lehrbuch deutscher Prosa, Beck, München.
  217. Renan E. 1875, Italie, in Id., Voyages, Italie (1849) – Norvège (1870), Éditions Montaigne, Paris (ed. orig. 1849): 13-119.
  218. Revel A. 1863, Florence, in Id., Naples, Rome et Florence, impressions de voyage, Imprimerie de l’union typographique-éditrice, Turin: 55-69.
  219. Ril’ke R.M. 2001, Florentijskij dnevnik (trad. di V. Bakusev), Tekst, Moskva (ed. orig. 1898).
  220. Rilke R.M. 1984, Das Florenzer Tagebuch, Suhrkamp, Frankfurt am Main.
  221. Rojo G. 2015, Hispanic corpus linguistics, in Lacorte M. (ed.), The Routledge Handbook of Hispanic Applied Linguistics, Routledge, London: 371-387.
  222. Rosov G. 2013, Petit dictionnaire des Beaux-Arts et de la Peinture à l’usage des artistes autodidactes, Version 1.0, Index terminologique (consulté en 2017).
  223. Rossi F. 2010, Palladio in Russia. Nikolaj L’vov architetto e intellettuale russo al tramonto del Lumi, Marsilio, Venezia
  224. Rossi F. 2013, Il taccuino italiano di Nikolaj L’vov, Edizioni della Normale, Pisa.
  225. Rossi F. et al. 2016, Piranezi v Rossii: do i posle, Antiga Edizioni, Moskva.
  226. Ruskin J. 1897, Wege zur Kunst. Eine Gedankenlese aus den Werken von John Ruskin, Heitz und Mündel, Straßburg.
  227. Ruskin J. 1904, Mornings in Florence: Being Simple Studies of Christian Art for English Travellers, George Allen, London.
  228. Ruskin J. 1979, The Stones of Venice, vol. 3, Garland Publishing, New York-London.
  229. Ruskin J. 2016, Progulki po Florencii, trad. Gercyk A., Azbuka-Attikus, Sankt Peterburg (ed. orig. 1881).
  230. s.a. 1829, II.I. Route de Gênes à Lucques par la Rivière du Levant , in Nouveau guide du voyageur en Italie, Sonzogno, Milan, vol. 1: 236-244.
  231. s.a. 2001, Florencija: Gorod i vse šedevry. Zolotaja kniga (Firenze: tutta la città e i suoi capolavori. Il libro d’oro), trad. di Zotova L. e Katkova M., Bonechi, Firenze (ed. orig. 1963).
  232. Schmid H. 1995, Improvements in Part-of-Speech Tagging with an Application to German in Proceedings of the ACL SIGDAT-Workshop, Dublin.
  233. Schmid H. 1994, Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees in Proceedings of International Conference on New Methods in Language Processing, Manchester.
  234. Schmitz I. 2017a, Un été en Toscane: Florence, berceau du foot, <Le Figaro.fr>, (06/06/2017).
  235. Schmitz I. 2017b, Un été en Toscane: le Palio de Sienne, <Le Figaro.fr>, (04/06/2017).
  236. Schmitz I. 2017c, Un été en Toscane: les contrade, un modèle de société, <Le Figaro.fr>, (05/06/2017).
  237. Sciarrino C. 2019, Corpus Stylistics and A Portrait of the Artist as a Young Man: (De-)constructing the Spirit of the Soul, «Joyce Studies in Italy», 21: 143-158.
  238. Serov V. 1937, Perepiska 1884-1911, Iskusstvo, Lenindrad-Moskva (ed. orig. 1887).
  239. SketchEngine, <https://www.sketchengine.eu/>, (10/2020).
  240. Stendhal 1854, Histoire de la peinture en Italie, Michel Lévy Frères, Paris (ed. orig. 1817).
  241. Stendhal 1854, Rome, Naples et Florence, tome 2, Michel Lévy frères, Paris (ed. orig. 1817), (édition revue).
  242. Stendhal 1922, Reise in Italien (Rome, Naples et Florence), Propyläen Verlag, Berlin.
  243. Stendhal 1935, Lettre de Rome sur l’état actuel de la littérature italienne, in Id., Courrier anglais, 4, le Divan, Paris (ed. orig. 1825): 232-257.
  244. Stendal’ F. 1978, Rim Neapol’ Florencija, trad. Rykova N.A., Pravda (ed. orig. 1817).
  245. Strachov N. 1990, Vospominanija o Fedore Michajlovičem Dostoevskom, in Tjun’kin K. (a cura di), Dostoevskij v vospominanijach sovremennikov, vol. 1, Chudožestvennaja literatura, Moskva (ed. orig. 1862?), 439-444.
  246. Suau-Jiménez F. 2010, La traducción especializada, Arco Libros, Madrid.
  247. Sullivan W.J. 1972, Piero di Cosimo and the Higher Primitivism in Romola, «Nineteenth-Century Fiction», 26, 4: 390-405.
  248. Summers C.J. 1987, The Meaningful Ambiguity of Giotto in A Room with a View, «English Literature in Transition, 1880-1920», 30 (2): 165-176.
  249. Svensson P. 2010, Landscape of Digital Humanities, «Digital Humanities Quarterly», IV (1), http://digitalhumanities.org/dhq/vol/4/1/000080/000080.html (11/2020).
  250. Švidkovskij D.O., Batalov A. L., Rossi F. 2013, Italija-Rossija. Tysjača let architektury, Torino 2013 (versione it.: Mille anni di architettura italiana in Russia).
  251. Švidkovskij D. (a cura di) 2013, Italija – Rossija: tysjača let archtektury, Umberto Allemandi & C., Torino-Londra-Venezia-New York.
  252. Taillasson J.-J. 1807, Léonard de Vinci, in Id., Observations sur quelques grands peintres, Duminil-Lesueur, Paris: 1-9.
  253. Taine H. 1990, Voyage en Italie II. D’Assise à Florence, Éd. Complexe, Bruxelles (ed. orig. 1864).
  254. Tognini-Bonelli E. 2001, Corpus linguistics at work, John Benjamins, Amsterdam.
  255. Tonini L. (ed.) 2012, Rinascimento e antirinascimento. Firenze nella cultura russa fra Otto e Novecento, Olschki, Firenze.
  256. Vasari G. 1550, Le vite de’ più eccellenti architetti, pittori, et scultori italiani: da Cimabue in sino à tempi nostri, Torrentino, Firenze. <http://archiviovasari.beniculturali.it/index.php/1550-la-prima-edizione-de-le-vite/>.
  257. Vasari G. 1930, Der literarische Nachlass Giorgio Vasaris, Band II, in Frey K., Frey H.W. (eds.), Georg Müller, München.
  258. Vasari G. 1966, Le Vite de’ più eccellenti Pittori, Scultori et Architettori, S.P.E.S/Sansoni, Firenze.
  259. Vasari G. 1967, Le vite de’ più eccellenti pittori, scultori e architettori nelle redazioni del 1550 e 1568, vol. 2, Sansoni, Firenze.
  260. Vasari G. 1971, Le vite de’ più eccellenti pittori, scultori e architettori nelle redazioni del 1550 e 1568, vol. 3, Sansoni, Firenze.
  261. Vasari G. 1976, Le vite de’ più eccellenti pittori, scultori e architettori nelle redazioni del 1550 e 1568, vol. 4, Sansoni, Firenze.
  262. Vasari G. 2008, Leben der ausgezeichnetsten Maler, Bildhauer und Baumeister von Cimabue bis zum Jahre 1567, Directmedia Publishing, Berlin.
  263. Vazari D. 1933, Žizneopisanija naibolee znamenitych živopiscev, vajatelej i zodčich, (a cura di Dživelegov A. e Ėfros A.), trad. Dživelegov A., Academia, Moskva-Leningrad (ed. orig. 1568).
  264. Vazari D. 1998, Žizneopisanija naibolee znamenitych živopiscev, vajatelej i zodčich (a cura di Dživelegov A., Ėfros A.), Rostov na Donu, Feniks (ed. orig. 1568).
  265. Vazari D. 2008, Žizneopisanija naibolee znamenitych živopiscev, vajatelej i zodčich, trad. A. Gabričevskij e A. Venediktov, Al’fa-Kniga, Moskva (ed. orig. 1568).
  266. Vazari D. 2011, Žizneopisanija naibolee znamenitych živopiscev, vajatelej i zodčich, trad. M. Globačev, Knigovek, Moskva (ed. orig. 1568).
  267. Vël’flin G. 2004, Renessans i Barokko, Azbuka-klassika, Sankt-Peterburg (ed. orig. 1888).
  268. Vjazemskij P. 1958, Stichotvorenija, Leningrad (ed. orig. 1834), 247-248.
  269. Viollet Le Duc 1854-1868, Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle, Bance éditeur, Paris.
  270. Wackenroder W.H. 1991, Herzensergiessungen eines kunstliebenden Klosterbruders, in Vietta S., Littlejohns R. (eds.), Sämtliche Werke und Briefe, Historisch-kritische Ausgabe, Winter Universitätsverlag, Heidelberg.
  271. Žestaz B. 2003, Architektura. Renessans. Ot Brunelleski do Palladio, Ast, Moskva (ed. orig. 1995).
  272. Zotti, V. 2017, L’integrazione di corpora paralleli di traduzione alla descrizione lessicografica della lingua dell’arte: l’esempio delle traduzioni francesi delle Vite di Vasari, in Zotti V., Pano Alamán A. (eds.), Informatica umanistica. Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, FUP, Firenze: 105-134.
  273. Zotti, V., Pano Alamán A. 2017, Introduzione, in Zotti V., Pano Alamán A. (eds.), Informatica umanistica. Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, FUP, Firenze: 7-15.
  274. Zhukova N.N. 2018, Per una nuova guida di Firenze in lingua russa, in Flinz C., Carpi E., Farina A. (eds.), Le guide touristique: lieu de rencontre entre lexique et images du patrimoine culturel, Vol. I, FUP, Firenze: 171-182.