Introducción a la gramática metaoperacional

Export citation

Selected format

Usage statistics policy

  • 96Full-text Downloads

Download Extras

Cita come:
Solís García, I.; Matte Bon, F.; 2020; Introducción a la gramática metaoperacional. Firenze, Firenze University Press.


Distributori


Indici e aggregatori bibliometrici

Introducción a la gramática metaoperacional

Inmaculada Solís García
University of Florence, Italy - ORCID: 0000-0003-2645-189X

Francisco Matte Bon
Rome University of International Studies, Italy - ORCID: 0000-0003-4527-1640

+ More about the authors
DOI: 10.36253/978-88-5518-205-8 Series: Strumenti per la didattica e la ricerca ISSN 2704-6249 (print) - ISSN 2704-5870 (online)

FUP Scientific Cloud for Books

© 2020 Author(s)
Published by Firenze University Press

Content licence CC BY-NC-ND 4.0
Metadata licence CC0 1.0

Grammar will be explained in this book from a new point of view: that of the speaker. He or she is the architect that makes up the sentence using tools provided by the language and with which he or she performs specific ‘operations’. By using these, the speaker manages the information that he or she believes to be sharing with the listener, transmits his or her attitude towards what is being said or depicts in different ways the world that he or she wants to communicate. Henri Adamzcewski and his school have explored these tools in recent decades: here there is a brief synthesis of their work applied to Spanish.

La gramática se explica en este volumen desde un nuevo punto de vista: el del hablante. Es él el arquitecto que construye la frase utilizando las herramientas que la lengua pone a su disposición y con las que realiza determinadas ‘operaciones’; gracias a ellas maneja la información que cree compartir con su interlocutor (cuando usa el artículo en ‘Abre el libro’ supone que su interlocutor ya sabe de qué libro está hablando), transmite su actitud hacia lo que está diciendo (si comenta en futuro ‘Estará de vacaciones’ está remitiendo a la virtualidad lo que dice acerca del sujeto) o representa de distintas formas el mundo que quiere comunicar a su interlocutor. Henri Adamzcewski y su escuela las han explorado en las últimas décadas: he aquí una breve síntesis de sus trabajos aplicada al español.

Read more

Keywords: Metaoperational grammar, Spanish Linguistics, Interaction, Information, Speaker, Presupposition

Formats

PDF

Publication year: 2020

Pages: 304

ISSN online: 2704-5870

e-ISBN: 978-88-5518-205-8

DOI: 10.36253/978-88-5518-205-8

Download PDF

© 2020 Author(s)
Content licence CC BY-NC-ND 4.0
Metadata licence CC0 1.0

XML

Publication year: 2020

ISSN online: 2704-5870

e-ISBN: 978-88-5518-206-5

DOI: 10.36253/978-88-5518-205-8

Download XML

© 2020 Author(s)
Content licence CC BY-NC-ND 4.0
Metadata licence CC0 1.0

  1. Adamczewski H. (1975), Le montage d’une grammaire seconde, «Langages», 9, 39: 31‑50.
  2. Adamczewski H. (1978 [1976]), Be+ing dans la grammaire de l’anglais contemporain (Thèse de doctorat, Université Paris VII), Atelier Reproduction des thèses-Librairie H.Champion, Lille-Paris.
  3. Adamczewski H. (1982), Grammaire linguistique de l’anglais, Armand Colin, Paris.
  4. Adamczewski H. (1983), Pour une grammaire méta-opérationnelle de l’anglais, «Tréma», 8: 5‑16.
  5. Adamczewski H. (1991), Le français déchiffré: Clé du langage et des langues, Armand Colin, Paris.
  6. Adamczewski H. (1993), Les Clefs de la Grammaire anglaise, Armand Colin, Paris.
  7. Adamczewski H. (1995), Caroline grammairienne en herbe, ou comment les enfants inventent leur langue maternelle, Presses de la Sorbonne nouvelle, Paris.
  8. Adamczewski H. (1996), Genèse et développement d’une théorie linguistique, La Tilv Éd, Perros-Guirec.
  9. Adamczewski H. (1997), La genèse de l’énoncé ou les opérations de mise en discours, «La Tribune internationale des langues vivantes», 21: s.p., <http://www.linguistique.org/genese.htm> (06/2020).
  10. Adamczewski H. (1999), Clefs pour Babel, ou la passion des langues, EMA, Saint-Leu d’Esserent.
  11. Adamczewski H. (2004), Observatoire des langues et des linguistiques, <http://www.linguistique.org> (06/2020).
  12. Adamczewski H., Gabilan J.-P. (1992), Les clés de la grammaire anglaise, Armand Colin, Paris.
  13. Adamczewski H., Gabilan J.-P. (1996), Déchiffrer la grammaire anglaise, Didier, Paris.
  14. Alcaraz Varó E., Martínez Linares M.A. (2004), Diccionario de lingüística moderna, Ariel, Barcelona.
  15. Arroyo Hernández I. (2015), Posición de los pronombres átonos en estructuras verbales complejas: enunciador, interacción y efectos contextuales, en Solís García I., Carpi E. (eds.), Análisis y comparación de las lenguas desde la perspectiva de la enunciación, Pisa University Press, Pisa: 101‑120.
  16. Arroyo Hernández I. (2016), Formas en -ra y -se: cuestiones de gramática, cuestiones de estilo, «marcoEle», 22: 60‑71.
  17. Arroyo Hernández I. (ed.) (2017), La expresión de la causa en español, Visor Libros, Madrid.
  18. Arroyo Hernández I., León Gómez M. (2016), La estrategia de afirmación del italiano appunto, «Testi e linguaggi», 10: 69-89.
  19. Barruet R. (2017), Shall et will dans la théorie des phases, en Gabilan J.-P. (ed.), Actes du colloque du Crélingua du 28 mai 2016, Editions Crelingua, Chambery: 22-52.
  20. Benveniste È. (1966), Problèmes de linguistique générale, t. I, Gallimard, Paris.
  21. Benveniste È. (1970a), Problèmes de linguistique générale, t. II, Gallimard, Paris.
  22. Benveniste È. (1970b), L’appareil formel de l’énonciation, «Langages», 5, 17: 12-18.
  23. Bolaño R. (1998), Los detectives salvajes, Anagrama, Barcelona.
  24. Brancaz Lauren A. K. (2017), Étude de cas sur les adverbes slow et slowly: les raisons du choix, en Gabilan J.-P. (ed.), Actes du colloque du Crélingua du 28 mai 2016, Editions Crelingua, Chambery: 53‑64.
  25. CLAVE, Diccionario de la lengua española, <http://clave.smdiccionarios.com/app.php> (06/2020).
  26. Corpes XXI, <https://webfrl.rae.es/CORPES/view/inicioExterno.view> (06/2020).
  27. Corpus ALT, serie televisiva Cuéntame, <http://www.rtve.es/alacarta/videos/cuentame-como-paso/> (06/2020).
  28. Corpus Cuéntame, transcripciones presentes en el sitio de la página de la serie televisiva Cuéntame, <http://www.rtve.es/alacarta/videos/cuentame-como-paso/> (06/2020).
  29. Culioli A. (1968), La formalisation en linguistique, «Cahiers pour l’Analyse», 9: 106-117.
  30. Culioli A., Fuchs C., Pêcheux M. (1970), Considérations théoriques à propos du traitement formel du langage, Association Jean-Favard pour le développement de la linguistique quantitative, Saint Sulpice de Favières; vuelto a publicar en Culioni A. (1990), Pour une linguistique de l’énonciation, Ophrys, Paris: 57-98.
  31. D’Adamo R. (2000), Uso e valore profondo del presente indicativo spagnolo, Tesis de grado, Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori, Università degli Studi di Bologna, Forlì.
  32. Delmas C. (1993), De l’extralinguistique au métalinguistique, en Lapaire J.R., Rotgé W. (eds.), Séminaire pratique de Linguistique Anglaise, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse: 195-212.
  33. Delmas C. (2000), Be & ‑ing ou comment énoncer le recyclage de la relation ‘partie/tout’, «Cycnos», 17, n° Spécial, Journeés Charles V sur les propositions relatives e l'aspect ‘be+ing’, <http://revel.unice.fr/cycnos/index.html?id=1712#tocto1n1> (06/2020)
  34. Delmas C. (2002), BE + ING anglais / ESTAR + ANDO espagnol, contrastivité et contraintes, en Paulin C. (ed.), Langues et cultures en contact. Traduire e(s)t commenter, Presses Universitaires Franc-Comtoises, Besançon: 21‑44.
  35. Gabilan J.-P. (1998), Les suites V1 / V2 en anglais: V1 Ø V2, V1 to V2, V1 V2ing, La Tilv Éd, Perros Guirec.
  36. Gabilan J.-P. (2006), Grammaire expliquée de l’anglais, Ellipses, Paris.
  37. Gabilan J.-P. (2007), Enseignement de l’anglais. Présent ‘simple’ en début d’apprentissage: quel point de départ?, en Id. (dir.), Actes du colloque du Crélingua du 10 juin 2006, EMA, Précy-sur-Oise: 22‑37.
  38. Gabilan J.-P. (2008), “Comprendre et enseigner ‘be+ing’ ”, La Clé des Langues, <http://cle.ens-lyon.fr/anglais/langue/linguistique/comprendre-et-enseigner-be-ing-> (06/2020).
  39. Gabilan J.-P. (2015), Traduire l’imparfait en anglais: approche meta-opérationnelle, en Solís García I., Carpi E. (eds.), Análisis y comparación de las lenguas desde la perspectiva de la enunciación, Pisa University Press, Pisa: 121-140.
  40. Gagliardelli G. (1999), Elementi di grammatica enunciativa della lingua inglese, CLUEB, Bologna.
  41. Gaviño Rodríguez V. (2011), Relaciones metaoperacionales en la descripción de marcadores discursivos en español, en Aschenberg H., Loureda Lamas Ó. (eds.), Marcadores del discurso: de la descripción a la definición, Iberoamericana Vervuert, Madrid-Frankfurt: 140‑147.
  42. Gaviño Rodríguez V. (2014), Las actitudes del enunciador y su codificación lingüística en partículas discursivas, «Español actual: revista de español vivo», 102: 13‑35.
  43. Gaviño Rodríguez V. (2016), Estructuras afirmativas y de (dis)conformidad en el ámbito de la negación, «Testi e linguaggi», 10: 121-129.
  44. Grice P. (1975), Logic and Conversation, en Cole P., Morgan J.L. (eds), Syntax and Semantics, vol. 3, Speech Acts, Academic Press, New York: 41-58.
  45. Guillaume G. (2008), Leçons de linguistique de Gustave Guillaume, 1945-1946, Faits de langue et faits de discours, Labonté T., Tremblay R. (dir.), Presses de l’Université de Laval, Laval.
  46. Humboldt von W. (1988 [1836]), On Language: The Diversity of Human Language-Structure and its Influence on the Mental Development of Mankind, trans. by Heath P., Cambridge University Press, Cambridge.
  47. Jakobson R. (1959), Boas’ View of Grammatical Meaning, «American Anthropologist», 61, 5: 139-145.
  48. Jiménez Lozano J. (2002), El viaje de Jonás, Ediciones del Bronce, Barcelona.
  49. Lachaux F. (2005), La périphrase ‘être en train de’, perspective interlinguale (anglais‑français): une modalisation de l’aspect?, en Bat-Zeev Shyldkrot H., Le Querler N. (dir.), Les périphrases verbales, Lingvisticæ Investigationes: Supplementa, 25, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia: 119‑142.
  50. Lachaux F. (2007), Imparfait ou imparfaits? Mise en perspective d’un marqueur complexe: approche méta-opérationnelle. étayée par quelques éléments de contrastivité, en Gabilan J.-P. (ed.), Actes du colloque du Crélingua du 10 juin 2006, EMA, Précy-sur-Oise: 38‑59.
  51. Laurencio Tacoronte A. (2017), Índice de negociabilidad: Le jeu entre les paradigmes de phase 1 en grammaire énonciative: le cas du Présent simple et du Prétérit indéfini dans la narration d’événements révolus en espagnol, en Gabilan J.-P. (ed.), Actes du colloque du Crélingua du 28 mai 2016, Editions Crelingua, Chambery: 65‑84.
  52. Laurencio Tacoronte A. (2019), Lo que decimos cuando estamos diciendo algo: Análisis enunciativo del operador Estar + Gerundio, Universidad de Cádiz, Cádiz.
  53. Laurencio Tacoronte A. (2021), Cuantificación y pobreza de recursos, «RESLA, Revista Española de Lingüística Aplicada», en prensa.
  54. León Gómez M. (2014), Yo también hablo español. Los operadores de adición en la clase de E/LE. Descripción y propuesta didáctica desde la perspectiva de la gramática metaoperacional, «marcoEle», 18: s.p.
  55. León Gómez M., Solís García I. (2017), Uso de vale en la interacción entre hablantes nativos y hablantes no nativos de Español Lengua Extranjera, «RiCognizioni», IV, 8: 71-90.
  56. Lombardo Vallauri E. (2019), La lingua disonesta. Contenuti impliciti e strategie di persuasione, Il Mulino, Bologna.
  57. Matte Bon F. (2000 [1992]), Gramática comunicativa del español, De la lengua a la idea, Edelsa, Madrid, 2 voll.
  58. Matte Bon F. (1997), Llengua espanyola III Criterios para el análisis de la lengua desde la perspectiva de la comunicación, Universitat Oberta de Catalunya, Barcelona.
  59. Matte Bon F. (1998), Gramática, pragmática y enseñanza comunicativa del español como lengua extranjera, «Carabela. La enseñanza de la gramática en el aula de E/LE», 43: 53‑79.
  60. Matte Bon F. (2001), Il congiuntivo spagnolo come operatore metalinguistico di gestione delle informazioni, «Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche», 4: 145‑182.
  61. Matte Bon F. (2006a), I modi di parlare del futuro in spagnolo: dal sistema codificato alle interpretazioni contestuali, en Schena L., Preite C., Vecchiato V. (a cura di), Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Il concetto di futurità nella codificazione linguistica, Milano, Egea, 253-281.
  62. Matte Bon F. (2006b), Maneras de hablar del futuro en español entre gramática y pragmática. Futuro, ir a + infinitivo y presente de indicativo: análisis, usos y valor profundo, «RedELE», 6: s.p., <http://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:32d4e732-fdfe-4d29-96ae-c113c693bcfe/2006-redele-6-09mattebon-pdf.pdf> (06/2020).
  63. Matte Bon F. (2008a), Recherches en grammaire méta-opérationnelle sur l’espagnol: applications et développements, en Gabilan J.-P. (dir.), Actes du colloque du Crélingua du 16 juin 2007, EMA, Précy-sur-Oise: 76-90.
  64. Matte Bon F. (2008b), El subjuntivo español como operador metalingüístico de gestión de la información, «marcoEle», 6: s.p.
  65. Matte Bon F. (2013), Quelles sont les opérations de base qui font fonctionner les grammaires, en Gabilan J.-P. (dir.), Actes du colloque du Crélingua du 9 juin 2012, EMA, Précy-sur-Oise: 58-88.
  66. Matte Bon F. (2015), La gramática metaoperacional como clave para la comprensión del funcionamiento de las lenguas: el double clavier y el principio de ciclicidad en español, en Solís García I., Carpi E. (eds.), Análisis y comparación de las lenguas desde la perspectiva de la enunciación,  Pisa University Press, Pisa: 13‑72.
  67. Matte Bon F. (2016), Cómo construimos las relaciones en la interacción: preposiciones, conjunciones, marcadores, en Sainz González E., Solís García I., del Barrio de la Rosa F., Arroyo Hernández I., Geométrica explosión. Estudios de lengua y literatura en homenaje a René Lenarduzzi, Edizioni Ca’ Foscari, Venezia: 289‑312.
  68. Musto S. (2015), El presente de indicativo: usos y abusos con relación al pasado, al presente y al futuro, en Solís García I., Carpi E. (eds.), Análisis y comparación de las lenguas desde la perspectiva de la enunciación, Pisa University Press, Pisa: 141-156.
  69. «Nueva España La», 21 marzo 2020.
  70. Pérez Galdós B. (1887), Fortunata y Jacinta, Imprenta de la Guirnalda, Madrid.
  71. Real Academia Española (2010), Nueva gramática de la lengua española, Ed. Espasa, Madrid.
  72. Rémond J. (2009), L’élève devant ses langues: démarche d’entrée explicative à la grammaire méta-opérationnelle, en Gabilan J.-P. (dir.), Actes du colloque du Crélingua du 24 mai 2008, EMA, Précy-sur-Oise: 76-105.
  73. Solís García I. (2001), La negociación de la información y el uso del artículo ‘indefinido’, «Archivum: Revista de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras», 50‑51: 433‑450.
  74. Solís García I. (2006), I modi di parlare del futuro nella didattica dello spagnolo, Dai manuali all’aula, en Schena L. (a cura di), Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Alcuni casi significativi, Egea, Milano: 283‑304.
  75. Solís García I. (2012a), ¿Cómo heredamos las presuposiciones? El artículo en español y en italiano, Aracne, Roma.
  76. Solís García I. (2012b), Por supuesto et alii… Tomas de posición en la afirmación, Pisanti, Napoli.
  77. Solís García I. (2017), ¿Cómo se replica afirmativamente en español e italiano? Estudio en diálogos task-oriented, «Rassegna iberistica», 40, 108: 195-223.
  78. Solís García I., Carpi E. (eds.) (2015), Análisis y comparación de las lenguas desde la perspectiva de la enunciación, Pisa University Press, Pisa.
  79. Solís García I., Delahaie J. (2016), Il concetto di replica affermativa e nozioni affini, «Testi e linguaggi», 10: 9-14.
  80. Solís García I., León Gómez M. (2016), Sobre algunos operadores de afirmación y sus problemas de adquisición, «marcoELE», 22: 119‑134.
  81. Tesnière L. (1959), Eléments de syntaxe structurale, Klincksieck, Paris.